19:06

Музыка - нечто в себе. Нечто смутное и страстное ©Ф.Г.Лорка
Оппа сегодня пропёрся с темы детей и подобного..Поэтому слово сегодня связано с этим)
И сегодня у него хорошее настроение, поэтому слова два)

아장아장
употребляется, когда говоришь о том, как малыш ползает.. как по-русски это перевести нормально? ахаххаха

→ 아기가 기어가는거 표현할 때 - 아장아장이라고 말해
→ 아기가 걷지못하고 바닥위에 기어가잖아


아기가 아장아장 잘 기어다니네요

부착
부착하다 прилипать, прицепляться

→ 종이를 벽에 붙히잖아 ㅋ 또는 ㅋ 스티커를 책에 붙히는거



Комментарии
16.09.2013 в 13:02

When we were kids stars were always shining bright..
нам в Корее объясняли, что 아장아장 - это не когда ребенок ползает, а ковыляет неумело (когда ходить только-только учится)
16.09.2013 в 13:23

Музыка - нечто в себе. Нечто смутное и страстное ©Ф.Г.Лорка
ashita, да так и есть))) типа синонима неумело)) просто не могу обьяснить по-русски это)))
типо он встаёт и падает и пытается идти))
16.09.2013 в 17:16

When we were kids stars were always shining bright..
Мизу~, ну это явно не ползает же, просто ковыляет :) причем 아정아정 употребляется по отношению к более крупным "детям", так что ковыляет вполне уместно.
16.09.2013 в 17:21

Музыка - нечто в себе. Нечто смутное и страстное ©Ф.Г.Лорка
ashita, оке)) спасибо за подсказку)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail